preskoči na sadržaj
Vijesti

PREVODITELJSKI MOSTOVI: NEVIDLJIVI, A VAŽNI

U Knjižnici Staglišće 13. 11. 2023. gostovao je prevoditelj Marko Maras. Govorio je o izazovima i značaju prevođenja te o važnosti knjige i čitanja.
Predavanju su nazočili učenici 6. razreda (polaznici dodatne nastave engleskoga jezika) te zainteresirani učenici 7. a, 7. b i 8. d razreda. Išli su u pratnji profesorica Ane Domić Tunguz i Gordane Ljubas.

 

 


Marko Maras predstavio je neke od brojnih knjiga koje je preveo, a većim dijelom interaktivnoga predavanja govorio je o svome prijevodu Tolkienova Gospodara prstenova.
Na početku nam je dočarao (slikom i riječju) jedan dan u životu prevoditelja te govorio o načinima svoga rada. Osim poznavanja jezika, govorio je o još nekim vještinama koje su jako važne dobrom prevoditelju, a to je naprimjer daktilografija i, za one koji stvarno žele ubrzati pisanje, stenografija.
Jednu knjigu preveo je od zadnje rečenice, preko predzadnje… pa tako do početka.
Objasnio nam je što znači biti angažirani prevoditelj i na primjeru nekih naslova objasio kako je on to pokušao biti  kad je npr. Incarceron, roman Catherine Fisher, preveo kao Kaznovar ili knjigu Wintersmith Terryja Pratchetta kao Zimnik.
Lord od the Rings – Gospodar prstenova
Prije njega knjigu Gospodar prstenova preveo je Zlatko Crnković. Ima samo riječi pohvale za taj prijevod, a govorio nam je više o razlikama među njima. Nije želio prevoditi na isti način, želio se i ovdje angažirati. Pronašao je Tolkienove upute prevoditeljima u kojima precizno govori o tome kako prevoditi engleska imena. Tako je npr. Rivendell prevao kao Razdol, Shire kao Kotar, Brandywine kao Bevandu, a Frodo Baggins kao Frodo Torbar.
Osobito izazovan dio u prevođenju knjige bilo je prevođenje 61 pjesme. Uspio je prevesti u izvornom stihu – osmercu i postići ritam kao i u originalu.
Predstavio nam je zatim Etimologijski rječnik Petra Skoka koji je velika pomoć svakome prevoditelju.
I na kraju rekao nam je kako mu je važna prevoditeljska savjest: Slijedi autora pa čak i ako čitatelj to ne zna.
Učenicima je poslao poruku kako je važno čitati, igrati se jezikom (vještina koju možeš isprobati samo kad naučiš jezik – i hrvatski i engleski) i izrazio nadu da će netko od njih jednoga dana postati prevoditelj.
Gordana Ljubas


Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju
objavio: Tomislav Cvitković   datum: 15. 11. 2023.

 


Kalendar
« Travanj 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Prikazani događaji


 

 


Školska kuhinja

Raspored prehrane za mjesec: TRAVANJ

 

Priloženi dokumenti:
Jelovnik travanj.odt


Tražilica

Školske novine

Poveznice

 

 





preskoči na navigaciju